Nos services...
Toute votre communication multilingue
Un réseau mondial de talents et procédures !
3 GRANDS AXES CLÉS : Rédaction Traduction Présence réseaux
Rédaction multilingue optimisée Web
Consultez-nous !
Les mots pour le dire…
Notre spécialité, notre passion : comprendre et exprimer les enjeux et les points forts de votre activité, vos produits, votre histoire, votre actualité, vos campagnes de communication, vos créations documentaires ou de fiction. Tout ce que les mots peuvent dire nous intéresse, et le reste… nous interpelle !
- Présentation de produits et services
- Communiqués de presse
- Contenus de sites Web
- Articles de blog
- Livres blancs, e-books
- Biographies d’entreprises ou de personnes
- Scripts, narratifs et sous-titres de films…
Votre avantage TRADUC’TIK : notre vaste réseau, déployé en plus de 25 ans d’activité, de rédacteurs, réviseurs et traducteurs vous assure un accès à la quasi-totalité des marchés et régions culturelles dans le monde ! N’hésitez donc pas à nous consulter pour ouvrir vos portes à de nouveaux clients de tous pays…
Traduction & services linguistiques
Consultez-nous !
Votre communication sans frontière…
Notre compétence historique, une chaîne de qualité : comme son nom l’indique, TRADUC’TIK a été créée, en 1992, pour célébrer la confluence des sciences du langage et de l’informatique mondialisée par l’avènement du World Wide Web et de l’ordinateur personnel. Depuis lors, nous avons sans cesse développé notre expertise et perfectionné nos procédures, vous offrant aujourd’hui :
- Traduction en toutes langues
- Révision et localisation
- Doublage et sous-titrage de films
- Interprétation (liaison, cabine, conférence)
- Traduction de mémoires, thèses, livres blancs, e-books…
- Traduction éditoriale de livres et de beaux-livres…
Votre avantage TRADUC’TIK : un vaste réseau mondial de traducteurs et réviseurs, une gestion de projets sur serveur MemoQ avec un contrôle qualité rigoureux de type TEP (Translating Editing Proofreading) mobilisant, pour chaque dossier, un traducteur de langue maternelle, un réviseur de la langue source et un chef de projet coordonnant tout le processus — pour un résultat dépassant les exigences des normes ISO et EN les plus strictes. Pour vous une assurance simple et claire : toucher juste avec les mots et le ton qu’il faut dans toutes les langues !
Présence Web & réseaux
Consultez-nous !
Donnez plusieurs vies à votre activité !
Le prolongement naturel de nos passions et expertises linguistiques, mises en pratique au quotidien : depuis 1992, ce sont au total près de vingt-cinq millions de mots qui ont été traités par nos équipes, d’abord en traduction, puis en rédaction et création de contenus et, tout naturellement, dans d’autres domaines complémentaires :
Référencement naturel multilingue (SEO)
- Mots-clés & balises méta
- Google Analytics & autres moteurs de recherche
- Veille concurrentielle internationale, marketing & tendances
Réseaux sociaux multilingues
- Création et traduction de textes, audios & vidéos sur :
- Facebook, LinkedIn, Viadeo…
- Twitter, Instagram, YouTube, DailyMotion…
- Facebook, LinkedIn, Viadeo…
- Création et traduction de textes, audios & vidéos sur :
Votre avantage TRADUC’TIK : notre expérience et notre maîtrise acquises, avec les années et plusieurs dizaines milliers de dossiers, vous garantissent une gestion optimale de votre terminologie, de vos mots-clés, du repérage de votre position et de vos avantages concurrentiels, ainsi que de la planification et de la mise en oeuvre de votre participation aux réseaux sociaux en plusieurs langues simultanément. Concentrez-vous sur vos stratégies et vos réussites, nous nous ferons un plaisir de les raconter dans (presque) toutes les langues !
Pour vous les meilleurs... chefs de projets rédacteurs traducteurs relecteurs réviseurs doubleurs voix sous-titreurs interprètes guides-conférenciers

Compétences offertes par TRADUC'TIK
Avec TRADUC’TIK, vous accédez à une équipe sélectionnée de :

Une démarche qualité rigoureuse et éprouvée
D’abord et avant tout une relation personnelle
Notre passion pour le langage et la communication va de pair avec un goût approfondi pour le contact humain. C’est chaque jour une joie, pour nous, de permettre à nos linguistes et techniciens d’exprimer au mieux leurs talents, et de coordonner les meilleures compétences au service de la réussite de vos projets. Nous entretenons avec les linguistes de notre équipe et de notre réseau, de même qu’avec nos clients, des relations de confiance et d’échanges mutuels qui durent, pour certains, depuis de nombreuses années — parfois même depuis la création de TRADUC’TIK en 1992…
Importance de la langue “maternelle”
Nos procédures visent deux objectifs complémentaires : chaque texte produit dans une langue l’est par un rédacteur ou traducteur natif de cette langue puis, s’il s’agit d’une traduction, confronté à la version originale dans la langue source par un réviseur natif de cette dernière langue. Nous vous offrons ainsi la garantie de textes totalement “raccords” avec l’univers économique et culturel dans lesquels ils vont s’insérer.
Pas de qualité sans authenticité
Une autre garantie nécessaire dans un monde certes interconnecté mais de plus en plus virtuel, est la certitude de l’identité et des prestataires et de la traçabilité des prestations. C’est pourquoi nous vérifions tous les diplômes et références et utilisons des systèmes de certification électronique afin d’être en mesure de prouver l’identité de tous les membres de notre réseau.
Cette même technologie de certification nous permet également de réaliser des échanges de courriels cryptés et confidentiels.
Pas de qualité sans expérience
À critère de sélection et diplôme égal, la durée et l’ampleur de l’expérience professionnelle dans le domaine concerné constituent une donnée fondamentale du classement de nos collaborateurs. Nous collectons pour cela et validons des échantillons de leurs travaux. En effet, comme on le dit, c’est au pied du mur qu’on voit le maçon…
L’épreuve du réel
Pour chaque nouveau projet, même avec des collaborateurs de longue date, nous avons pour principe de finaliser chaque sélection par un test au réel, sur le dossier en cours, généralement quelques paragraphes. Ce test, validé par le réviseur et le chef de projet du dossier, est soumis au client pour approbation. Dans certains cas (selon les paramètres de style, langue, spécialité, esthétique, etc.), nous proposons même plusieurs tests afin de tenir compte du seul paramètre que nous ne pouvons (et ne voulons) pas contrôler : votre appréciation subjective !
Préparation des dossiers : le bon départ
Chaque nouveau projet commence par la constitution, par votre chef de projet, d’un dossier en ligne regroupant toutes les informations et exigences nécessaires à la bonne exécution de la prestation. Le chef de projet dialogue ainsi avec vous, afin de mieux connaître votre histoire, votre terminologie et vos éléments de langage. Les textes sources, en cas de traduction, sont vérifiés et validés par nos soins, avec repérage et signalement des difficultés potentielles. Tous les intervenants du projet, à commencer par… vous, disposent ainsi d’une base solide !
Décomposition, répartition et suivi des tâches
Grâce à notre serveur de projets MemoQ, toutes les données de vos projets sont à la fois centralisées en un même point avec accès crypté, et accessibles par tous les intervenants : chef de projet, rédacteurs, traducteurs, réviseurs… Chacun a un rôle bien défini et communique en temps réel avec tous les autres. À tout moment, le degré de progression des tâches est visible en ligne, ainsi que toutes les questions et réponses apportées.
Un retour client permanent pour une qualité totale
Non seulement vous êtes impliqués dans chaque projet depuis son tout début, mais vous pouvez le suivre en temps réel sur notre serveur MemoQ. Ensuite, nous traçons avec vous le devenir de vos textes en enregistrant vos retours et ceux de vos destinataires dans votre dossier. Ainsi, nous progressons sans cesse vers une qualité — et votre satisfaction — totales !